viernes, 29 de abril de 2011

Alternativas gratuítas a Encarta


Por Fabrizio Ferri el día 29 abril, 2011

La última edición de Encarta, la enciclopedia para PC más famosa, fue la 2009. Millones de estudiantes habían recurrido a sus artículos para componer trabajos escolares. Con ella también desaparecieron el maravilloso Atlas Mundial Encarta y los diccionarios. Hoy en día las enciclopedias en CD/DVD ya no tienen sentido: es suficiente teclear cuatro palabras en un buscador para dar con materiales audiovisuales y texto útil. Pero hay quien todavía las echa de menos. ¿Eres tú uno de los nostálgicos? ¿Buscas Encarta 2010, 2011 o 2020? La mala noticia -Encarta desapareció- ya la has leído. Ahora viene la buena: hay alternativas gratuitas de calidad incluso superior. Ninguna de ellas está en CD, pero no hace falta; ¡abre el navegador y aumenta tu cultura!

Para más información ve a:

http://onsoftware.softonic.com/alternativas-a-encarta


jueves, 28 de abril de 2011

Docencia, investigación y divulgación científica digital.


Enlaza con esta imagen de las estadísticas de mi cuenta en Scribd que se puede ver en la nota que creé en mi FB

En la web social los blogs personales o académicos y los repositorios de diapositivas y documentos suponen para el nuevo docente-investigador un medio extraordinario al servicio de la divulgación científica y tecnológica. De libre acceso y fácil recuperación de la información a través de los buscadores, su uso y aceptación por los usuarios es notable; como se evidencia en las estadísticas que servicios como Scribd o Bogger ofrecen. Esta tarea divulgativa debe ser valorada en su justa medida y tenida en cuenta por las agencias estatales y regionales en la evaluación del conjunto de las actividades del docente-investigador."

http://www.facebook.com/jose.pino.diaz

- Enviado mediante la barra Google"

Dixio Desktop, el diccionario inteligente - 95 diccionarios y traductores en uno


Dixio Desktop, el diccionario inteligente - 95 diccionarios y traductores en uno:

"Contextual, semántico y con los mejores contenidos

  • Define y traduce con un clic en la palabra.
  • Análisis semántico. El significado más apropiado al contexto.
  • En inglés y español.
  • Los mejores diccionarios: Oxford, Vox, Bilingüe Semantix, etc.
  • Más de 95 diccionarios (8 veces más que antes), 23 millones de palabras a tu servicio.
  • Wikipedia, contenidos visuales, temáticos de medicina, derecho, deporte, informática, etc.
  • Reordena las fuentes de consulta según tus necesidades.


- Enviado mediante la barra Google"

miércoles, 27 de abril de 2011

Usabilidad. Qué debo tener en cuenta al escribir para web


http://www.manualdeestilo.com/escribir/usabilidad-que-debo-tener-en-cuenta-al-escribir-para-web/

La usabilidad se define como la facilidad de uso de un producto, máquina o interface derivada de su diseño. En un entorno tan difícil para las personas como es la comunicación con los ordenadores es un concepto clave.

 En este artículo comprenderás qué es la usabilidad, y cómo tienes que tratar el contenido de tus páginas para conseguirla.

¿Qué es la usabilidad?

Pero, ¿qué es la usabilidad? Según Eduardo Manchón, el origen del término en sí, en el contexto en el que la utilizamos, deriva directamente del inglés usability. La usabilidad se refiere a la facilidad de uso, de cómo el diseño de un producto (cualquier producto) facilita o dificulta su utilización. La Organización Internacional de Normalización (ISO) 9241-11 la define como la medida en la cual un producto puede ser usado por determinados usuarios para conseguir objetivos específicos con efectividad, eficiencia y satisfacción en un contexto de uso determinado.
Si hablamos de usabilidad aplicada al entorno web, Jakob Nielsen la entiende como un atributo de calidad que evalúa la facilidad de uso de las interfaces de usuario. También se refiere a los métodos que podemos aplicar para mejorar esta facilidad de uso durante el proceso de diseño. Nielsen define la usabilidad con cinco elementos:
  • Facilidad de aprendizaje: hasta qué punto es fácil para los usuarios realizar las tareas básicas cuando se enfrentan por primera vez a un diseño.
  • Eficiencia: una vez que los usuarios ya han aprendido el diseño, con qué rapidez realizan las tareas.
  • Facilidad para ser recordado: cuando los usuarios han dejado durante un tiempo de interactuar con ese diseño, cuánto les cuesta recordar cómo se utilizaba.
  • Errores: cuántos errores cometen los usuarios al enfrentarse con el diseño, por qué, son graves, los pueden solventar fácilmente.
  • Satisfacción: ¿es agradable utilizar el diseño?, ¿son fácilmente localizables los elementos en él?, ¿ayuda o dificulta la realización de las tareas?, ¿volverían los usuarios a utilizar de nuevo ese diseño?

¿Cómo la aplicamos en el lenguaje?

Quién no ha oído decir alguna vez que «hay que escribir para la web», y es que no solo es importante escribir gramaticalmente bien, sino que tenemos que presentar el contenido de modo que atraiga a los lectores. El contenido es el núcleo de la web. Así, debemos identificar a nuestro público objetivo, escucharle y estudiarle, para saber qué lenguaje, qué tono, debemos utilizar para comunicarnos con ellos de manera efectiva.
Por otro lado, el espacio con el que contamos en la pantalla es escaso, el tiempo que invierten los usuarios en leer nuestro contenido, más escaso todavía, así que es aconsejable seguir una serie de pautas a la hora de presentar la información:
  • Pon el contenido más significativo al principio de la página.
  • Los usuarios no leen las páginas web sino que las escanean en busca de información, de algo que les llame la atención o que les ayude a identificar lo que están buscando.  Una página sin ningún elemento destacado es como una gran mancha gris en la pantalla, estructurando el contenido mediante encabezados y párrafos ayudamos a romper esa «mancha visual» y a crear focos de atención que ayudan al usuario a seguir leyendo.
  • Al insertar encabezados en el texto, igual que ocurre con la prensa escrita, hay que crear una jerarquía visual en la que los encabezados principales tengan un cuerpo de letra más grande que el resto del texto. En el que caso de que haya encabezados secundarios, tendrán que ser más pequeños pero claramente destacados. Es aconsejable que estén alineados a la izquierda, y escritos en minúscula.
  • Es recomendable que los párrafos sean cortos y que contengan una idea o tema en cada uno de ellos.
  • Otros elementos que podemos utilizar para estructurar el contenido son las listas y el uso de la negrita, que crea focos de atención que ayudan al lector a localizar las palabras clave de la página.
  • Hay que tener especial cuidado con el título de la página, porque sirve de enlace en los listados de resultados de los buscadores. Tiene que ser lo suficientemente descriptivo tanto para que nos identifique, como para que el usuario sepa de qué va y si se ajusta a sus expectativas.
  • No utilices mayúsculas, son difíciles de leer.
  • Enriquece el contenido de tu página ofreciendo información relacionada. Utiliza hipervínculos dentro del texto, o bien ofrece enlaces relacionados con el tema del que hablas en un lugar visible y fácilmente localizable de la página.
  • Utiliza palabras clave como hipervínculo, en el caso de que optes por poner enlaces relacionados tienen que ser lo suficientemente descriptivos como para que informen del contenido de la página  (no escribas: «Pincha aquí») y, sobre todo, que al pulsar sobre ellos el usuario obtenga la información esperada.
  • Los mensajes de error deben ser constructivos, escríbelos con un lenguaje claro y sencillo, que ayuden al usuario a solucionar el problema, no te limites a decirle que se ha equivocado.

 

SOBRE EL AUTOR/A

Ana Pérez es consultora de usabilidad y accesibilidad, actualmente trabaja gestionando proyectos web e identidad corporativa online. Puedes contactar con ella a través de Linkedin.

TRUCO

La mayoría de las visitas que recibas en tu web provendrán de los buscadores, de un enlace comentado por alguien en las redes sociales… Piensa en cada página como una unidad completa de información, interconectada con el resto de las páginas de tu sitio. Una puerta desde donde el usuario podrá acceder a cualquier otra página de tu web. Invítale a quedarse contigo y ofrécele alternativas, en cada página, para seguir navegando por tu sitio.

Analisis Estrategico de las Tesis sobre Areas Protegidas leídas en España

Investigación y Documentación. La investigación, una opción necesaria en Documentación.

martes, 26 de abril de 2011

Documentación audiovisual en televisión

Categorías y etiquetas | ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Por Hipertextual

Las etiquetas o tags y las categorías no son elementos puramente estéticos, sino una forma muy potente de organizar y filtrar la información, y un elemento clave a la hora de posicionar nuestro sitio en los buscadores. Por eso, tomarse el tiempo necesario para categorizar y etiquetar las entradas correctamente es sumamente importante.
  • Las etiquetas (o tags) tienen que ser las palabras clave que mejor representen el texto que se está escribiendo.
  • Las categorías engloban, las etiquetas describen.
  • Las categorías y las etiquetas no son infinitas, hay que usar solo las que sean necesarias para definir una entrada. Recuerda que las categorías sirven como guía de navegación del blog y, por tanto, no resultaría práctico tener muchas.
  • Deben ser muy generales y describir un gran número de entradas.
  • Nunca hay que usar como etiqueta algo que ya estamos empleando como categoría.
  • Al escribir sobre una persona, hay incluir su nombre y apellidos como etiqueta, además de las que hagan referencia al tema.
    Por ejemplo, si escribimos un post cuyo tema es que Bill Clinton inaugura Le Web 2010, y dentro del artículo hablamos de que Loic ha conseguido traerlo, las etiquetas serán: Bill Clinton, Le Web 2010 y Loic Le Meur. Si escribimos sobre el nuevo iPod Touch y citamos una declaraciones de Steve Jobs, usaremos: Apple, iPod TouchSteve Jobs, pero no es necesario que agreguemos: Steve, iPod, Touch, Jobs, Reproductor, MP3, Touch y Multitouch.
Enlazar categorías y etiquetas

Igual que desde una entrada podemos enlazar a otra del mismo blog, también podemos enlazar categorías y etiquetas. Esta práctica permite que los lectores puedan filtrar el contenido del blog de una forma sencilla.
Por ejemplo, la E3 es la exposición donde se presentan las novedades más importantes del año en videojuegos y Ecetia tiene una categoría especial para cubrir este evento. Si queremos ofrecer al lector una forma sencilla de leer cualquier artículo relacionado con esta exposición, bastará con enlazar a la categoría E3 con la dirección: http://ecetia.com/categoria/e3.
Pero, ¿qué pasa si queremos ser más específicos? Imaginemos ahora que necesitamos ofrecer al lector una forma de filtrar las entradas relacionados con la edición del 2009 del E3. Para ello, enlazamos a la etiqueta E32009: http://ecetia.com/tag/e3-2009.
Una de las cosas más interesantes de las etiquetas es que podemos
agregarlas para realizar búsquedas más concretas. Si etiquetamos bien todos los posts resultará sencillo ofrecer al lector una forma de leer solamente aquellas entradas relacionadas, por ejemplo, con las novedades de Microsoft en la edición del 2009 del E3. Para ello «sumaremos» las etiquetas E32009 y Microsoft, obteniendo el siguiente enlace: http://ecetia.com/tag/e32009+microsoft.

SOBRE EL AUTOR/A

Hipertextual es una empresa creada en 2005 por blogueros. Son más de 90 personas repartidas por todo el mundo, expertas en las temáticas en las que se basan cada uno de los blogs que publican. El material reproducido es parte de su Manual de Estilo.

- Enviado mediante la barra Google"

lunes, 25 de abril de 2011

Top100 Tools for Learning 2010

Documentación aplicada a la traducción


En la serie "blogs para traductores", una iniciativa de Translatio Imperii, ..., se trata de un agregador de blogs en el que van apareciendo, a medida que se publican, las nuevas entradas de una lista cada vez más completa de blogs sobre traducción. Si quieres añadir tu blog, comprueba los criterios de admisión aquí: http://goo.gl/L5uEb
 
translatioimperii.com
apuntes lingüísticos 2.0

sábado, 23 de abril de 2011

Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación

De http://recyt.fecyt.es/index.php/HS

Núm. 12 - Año 2010
"Hermēneus es una publicación anual de la Universidad de Valladolid, de carácter científico y encaminada a la edición de artículos, reseñas, traducciones, etc., dentro del campo de investigación de la traducción y la interpretación. +

Página web:


Bases de datos:
ISOC, LATINDEX, MLA, CSA, Brill Academic Publishers, FRANCIS, BITRA, BHI, LABS, Dialnet, ERIH, RECYT, Translation Studies Abstracts, Bibliography of Literary Theory, Criticism, and Philology

Política de acceso abierto:
Esta revista provee acceso libre inmediato a su contenido bajo el principio de que hacer disponible gratuitamente investigación al publico apoya a... +

Temática y alcance:
Hermēneus es una publicación de periodicidad anual de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria (Universidad de Valladolid) de... +

Editor:
ISSN Impresión
1139-7489
 

Quiero montar… un gabinete de traducción e interpretación

13 Quiero montar un gabinete de traducción e interpretación

BiomedExperts: Scientific Social Networking

BiomedExperts: Scientific Social Networking:

Since April 2008 over 357,987 life science researchers joined the world’s fastest growing scientific social network BiomedExperts.com. BiomedExperts contains visualizations of over 24 million co-author connections between 1.8 million researchers and lists many of your colleagues from over 3,500 institutions in more than 190 countries. The networks were automatically generated from co-author information from millions of publications published in over 20,000 journals!

BiomedExperts - the first literature-based scientific social network - brings the right researchers together and allows them to collaborate online. Elsevier Inc. provides the BiomedExperts social network free of charge to researchers worldwide in an effort to increase collaborative biomedical research for the common good.
  1. Pinpoint institutional expertise for big-science and translation-research initiatives
  2. Interlink biomedical experts in your area and unveil their combined regional expertise to the world
  3. Connect association members and stimulate research cooperation

- Enviado mediante la barra Google"

Ressources Electroniques Pour les Etudiants, la Recherche et l’Enseignement, 2010.

De http://repere.enssib.fr/

La brochure REPERE est disponible gratuitement (tirage de 50 000 exemplaires). Elle est distribuée auprès des services communs de la documentation (coordonnées sur http://www.sup.adc.education.fr/bib/intro/svr/server.htm) et des URFIST (coordonnées sur http://www.sup.adc.education.fr/bib/Info/Format/Urfist/urfist.htm), qui en sont les premiers destinataires et qui peuvent vous en fournir. Cette brochure peut être demandée, dans sa forme papier, pour un maximum de 20 exemplaires, exclusivement par un e-mail à repere@enssib.fr en indiquant : nombre d’exemplaires demandés, destinataires de ces exemplaires (étudiants…) et adresse complète pour l'expédition (Nom de destinataire, adresse postale). Les brochures seront envoyées, gratuitement, dans la limite des stocks disponibles. Par ailleurs, cette brochure peut être librement consultée, téléchargée et diffusée sous sa forme électronique (pdf) disponible sur ce site. Enfin,si vous souhaitez intégrer sur votre site la brochure REPERE dans sa version ISSUU, qui apporte une ergonomie améliorée (feuilletage, zoom), intégrez ce code dans le code HTML de votre page web.


miércoles, 20 de abril de 2011

Acceso completo al e-libro Libertades de expresión e información en Internet y las redes sociales: ejercicio, amenazas y garantías, 2011

Acceso completo al e-libro Libertades de expresión e información en Internet y las redes sociales: ejercicio, amenazas y garantías, 2011:

Acceso completo al e-libro Libertades de expresión e información en Internet y las redes sociales: ejercicio, amenazas y garantías, 2011 PDF Imprimir E-mail

COTINO HUESO, Lorenzo (coord.), Libertades de expresión e información en Internet y las redes sociales: ejercicio, amenazas y garantías

Ya puede acceder al completo a las 512 páginas del  libro COTINO HUESO, Lorenzo (coord.), Libertades de expresión e información en Internet y las redes sociales: ejercicio, amenazas y garantías, Publicaciones de la Universitat de València, Valencia, 2011. ISBN: 978-84-694-0081-4
Acceda al texto completo (o descargue el .pdf con el botón derecho)

Una cuarentena de contribuciones han sido agrupadas en grandes bloques:
1.Internet y las libertades informativas
2.El uso político y participativo de internet y las redes sociales.
3.Los límites del 2.0 a juicio de activistas de la políticica y social 2.0
4.Responsabilidad y propiedad intelectual de los contenidos en la red.
5.Derechos y Garantías de los ciudadanos ante la información en internet.
6.Privacidad y menores en las redes sociales.
El título del libro mismo “Libertades de expresión e información en Internet y las redes sociales: ejercicio, amenazas y garantías” es el objeto de investigación de un amplio grupo de diecisiete miembros reconocidos que tengo la suerte de coordinar. Y afortunadamente esta monografía ha contado con muchas más contribuciones. Es más, la obra trasciende a este tema más concreto para abordar los usos políticos y participativos en la llamada web 2.0.  Se trata de temas de innegable rabiosa actualidad y de más que necesitado estudio jurídico. Estoy orgulloso de poder reunir a los mayores expertos en España sobre la materia y coordinar esta obra que continúa esfuerzos anteriores en el marco de los proyectos de investigación que dirijo y la Red de especialistas en Derecho de las Tecnologías de la Información y Comunicación, www.derechotics.com
Sumario:
La obra concentra los trabajos de cuarenta autores, casi todos doctores en Derecho, así como reconocidos especialistas en Internet. Bajo el tema general de la libertad de expresión e información en la red, sus garantías y amenazas, se abordan análisis generales sobre las libertades informativas en internet; sobre el uso político y participativo de internet y las redes sociales. Activistas políticos y sociales de internet reflexionan sobre los límites del 2.0 en la actividad política. Se abordan también cuestiones jurídicas sobre la responsabilidad por los ilícitos y los prestadores de servicios, así como sobre propiedad intelectual de los contenidos en la red. Una y otra cuestión afectan directamente a la libertad en la red. También se ananaliza júridicamente la situación de derechos y Garantías de los ciudadanos ante la información en internet, con especial atención de la privacidad y de los derechos del público. Finalmente se estudia el fenómeno de las redes sociales desde la perspectiva de la privacidad y la protección del menor.
Palabras clave: libertad de expresión, libertad de información, medios de comunicación, internet, redes sociales, web 2.0, privacidad, intimidad, protección de datos personales, propiedad intelectual, prestadores de servicios, sociedad de la información, protección del menor, Derecho constitucional, censura.
Summary:
The book consists of the work of forty authors, almost all Phd in law and recognized experts on the Internet law. Under the general issue of freedom for speech in the Internet, the constitutional guarantees and threats to this freedom are analysed. It is also studied the political and participatory use of the Internet and the social networks. Besides, some important political and social ciberactivists reflect on internet 2.0 limits on political activity. The book also deals with legal issues concerning liability of the Internet Service Providers and questions about intellectual property. Both are object of study as elements that affect freedom of expression in the Internet. It is also considered the situation of some rights and guarantees of citizens on the Internet, with special attention to the privacy and rights of the public in relation with mass media. Finally, it is reviewed the social networks phenomenon from the perspective of privacy and child protection. It is the most important legal book on the matter in Spain.
Keywords: freedom for speech, mass media, Internet, social networks, web 2.0, privacy, data protection, intellectual property, Internet Service Providers, information society, child protection, constitutional law, censorship.

El libro se realiza merced al apoyo del proyecto MICINN (2010-2012), Las libertades informativas en el contexto de la web 2.0 y las redes sociales: redefinición, garantías y lÍmites (DER2009-14519-C05-01, subprograma JURI (Lorenzo Cotino Hueso, investigador principal)

- Enviado mediante la barra Google"

viernes, 15 de abril de 2011

Boletín Abril 2011 (Primera quincena) | Proyecto Campus de Excelencia Internacional en Patrimonio Cultural y Natural


Boletín Abril 2011 (Primera quincena) | Proyecto Campus de Excelencia Internacional en Patrimonio Cultural y Natural:
ABRIL 2011 (Primera quincena)  -   Número 17  
Sindicar

Bases para la publicación digital de Comunicaciones y Ponencias del I Congreso Internacional 'El Patrimonio Cultural y Natural como Motor de Desarrollo: Investigación e Innovación'



Más de 3.000 personas visitaron el espacio sobre arqueología que la UJA mostró en la ‘Ventana a la Ciencia’


Los rectorados de Córdoba y Jaén apoyan el proyecto BaenaCultura


Presentan el avance del proyecto de La Rábida

 

La arqueología centró el tercer y último taller para alumnos sobredotados organizado por la UJA


Especialistas en arqueología se reúnen en la UJA para desarrollar la Biblioteca Digital Europea, “Europeana"


Compromiso total de la UMA con el respeto al Medio Ambiente


La protección del patrimonio histórico en la España democrática, objeto de un libro publicado por la UGR

 

 


Proyecto Sawa: Seminario Arqueología y Turismo en el Círculo del Estrecho


Celebración del Día Internacional de los Monumentos y Sitios 'Patrimonio Cultural del Agua'




Contactar | Aviso Legal | Cancelar Suscripción
© 2010 Proyecto Campus de Excelencia Internacional en Patrimonio Cultural y Natural 
- Enviado mediante la barra Google"
 

Cómo usar el diccionario | ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios


Cómo usar el diccionario | ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios:

"En muchas ocasiones, cuando buscamos una palabra en el Diccionario de la Real Academia Española obtenemos el siguiente mensaje: «La palabra no está en el Diccionario». Y nos preguntamos, ¿cómo es posible? Estoy seguro de que es correcta.Seguramente así sea, lo que ocurre es que no todas las palabras, aunque sean correctas, están en el diccionario. Por este motivo, aquí va una pequeña guía de cómo usar el diccionario:

Según las Advertencias de uso del Diccionario: «Al tratarse de un diccionario general de lengua, no puede registrar todo el léxico del español, sino que, por fuerza, debe contentarse con acoger una selección de nuestro código verbal».

Y es que sería imposible recoger todas las palabras del español en un diccionario. Las voces que se incluyen son las que corresponden al léxico general, no especializado; de este último (física, matemáticas, biología, derecho, filosofía, artes, etc.) únicamente se incluyen los de uso más corriente.

Tampoco se registran multitud de voces derivadas que se forman según ciertas reglas establecidas, tales como:

formas verbales, salvo el infinitivo: amé, amó, amarán, amabais (la versión en internet permite ver la conjugación en la entrada del infinitivo), etc.;
diminutivos: casita, murete, puestucho, etc.;
formaciones regulares de palabras, incluyendo las que también tienen formaciones irregulares: así, no incluye fuertísimo por ser una formación regular, sin que ello implique que solo se considere correcto fortísimo, que por ser irregular sí está;
prefijos y sufijos productivos, como des-, pos-, super-, -bilidad, -ficar, etc.

La Nueva gramática lo explica así (secs. 1.6a-b):

… las variantes flexivas de las palabras están ausentes de los diccionarios. Por el contrario, la mayor parte de las voces obtenidas por derivación y composición aparecen en ellos. Se exceptúan las formadas por los afijos derivativos que poseen mayor rendimiento, concepto que en morfología recibe el nombre de PRODUCTIVIDAD. Así, el DRAE opta en sus últimas ediciones por no incluir gran número de adverbios terminados en -mente (como decisivamente o abruptamente) o de adjetivos terminados en -ble (instalable, pintable, solucionable, etc.). Tampoco da cabida a la mayor parte de las voces formadas con sufijos apreciativos (arbolito, fiebrón), salvo cuando se han fosilizado o están lexicalizadas…
. . . . .
... No se incluyen por ello en el DRAE un gran número de voces posibles formadas con los sufijos -ismo, -ble, o con los prefijos seudo- o neo-. [...] Están, por ejemplo, en el DRAE germanófobo, hispanófono y francófobo, pero no figura italianófobo, aunque sí italianófilo. En los derivados verbales, especialmente los participios, solo se dan las definiciones que se apartan del sentido propio del verbo. Eso no significa que no tengan el sentido que le corresponde como participio de tal verbo («que es o está…»).

REFERENCIAS

http://www.wikilengua.org/index.php/DRAE
http://buscon.rae.es/draeI/html/advertencia.htm

SOBRE EL AUTOR/A

Filólogo, periodista, marquetiniano… curioso y aprendiz constante. Gestor de comunidades y responsable de estrategia en medios sociales de @fundeu. Puedes encontrarle en Twitter y en su blog.

- Enviado mediante la barra Google"

Vasos Comunicantes número 42


Vasos Comunicantes número 42.
Documento de Adobe PDF 171 páginas.
Publicado por Webmaster ACETT.
Derecho de autor : Todos los derechos reservados.

Revista de ACE Traductores número 42 - primero de la era digital 2009-2011 Cartel de Zoraida de Torres para la Feria del Libro de Madrid 2010 Dirección: Carmen Francí Colaboradores en este número: Ana Alcaina, Marta Alcaraz, Mar... [Más]



Vasos Comunicantes

Vasos Comunicantes: "Vasos Comunicantes


VASOS COMUNICANTES es la revista de ACE Traductores, y se confecciona con la ayuda económica del Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO).

Vasos Comunicantes surge con la voluntad de ofrecer a los traductores literarios y de libros en general la posibilidad de reflexionar en público a propósito de su trabajo: una revista de los traductores y la traducción hecha por los traductores mismos.

- Enviado mediante la barra Google"

jueves, 14 de abril de 2011

Procesos de escritura en Twitter | ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios

Procesos de escritura en Twitter | ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios:
14 de abril de 2011, por Elsy Rosas Crespo

¿En las redes sociales nos hallamos ante la manifestación de nueva oralidad, nueva escritura, o un poco de ambas?

Para escribir y reflexionar sobre escritura es necesario reflexionar antes sobre oralidad. Para escribir y reflexionar sobre escritura en las redes sociales es necesario pensar antes en la escritura como secuencia de grafías, como sonidos que se pudieron haber pronunciado, pero no se dijeron sino que se escribieron. Después vale la pena formular la siguiente pregunta: ¿en las redes sociales nos hallamos ante la manifestación de nueva oralidad, nueva escritura, o un poco de ambas?

Hay quienes dicen que en las redes sociales lo que predomina es la nueva oralidad, otros hablan de pensamiento escrito, yo prefiero pensarlas como nueva escritura por las oposiciones claras que hay entre ambas: la oralidad es fugaz, la escritura permanece; la oralidad es espontánea, la escritura es planeada; la oralidad no admite correcciones, la escritura sí; es imposible volver sobre el texto hablado, siempre podemos volver sobre el texto escrito.

Escribir implica procesos de pensamiento que van más allá de la simple alfabetización, es necesario conocer las palabras y saber usar los signos de puntuación. El estilo debe ser pulido y cuidado, la escritura no es prolongación ni transcripción de la oralidad, es estable y aspira a ser eterna, no se esfuma como la expresión oral no conservada en un medio externo al hablante. En Twitter, en 140 caracteres, es posible encontrar textos escritos en todo el sentido de la palabra. Veamos tres ejemplos tomados al azar entre mi lista de seguidores:

@anteseraotro: «Me ofrezco humildemente para consolar a las chicas de la selección de Suecia eliminadas por Colombia en cuartos de final?»

@pelucavieja: «Ante la pregunta “¿cuál es el clima de Bogotá?” hay que responder con otra: “¿en cuál calle?”»

@Diarionocturno: «Me ofende que para darme información por teléfono los call centers me pidan cédula, email, celular… Es una requisa telefónica. #fb»

Esto son tres tweets, si se leen retweets es probable que nos encontremos con que en casi ninguno de ellos hay errores de ortografía, problemas de redacción, de concordancia, coherencia o cohesión, al contrario, es más probable que nos encontremos con abundantes textos creativos, claros, contundentes, humorísticos y agradables a la vista y al oído del lector.

Los twitteros quieren ser leídos y retweeteados, para lograrlo deben esforzarse, expresarse bien, escribir bien, con conciencia, con un propósito bien definido. El éxito de un usuario en esta red social depende casi enteramente de la escritura, de lo leído y releído que sea por los demás miembros; en la medida en que lo sea se incrementará su número de seguidores que, al parecer, es la mejor marca de éxito.

En Twitter, más que en ninguna otra red social, la escritura es censurada, si un político, un actor, un cantante o un profesor universitario incurre en errores de ortografía, el escarnio no se hará esperar. El caso más conocido en el contexto colombiano es el de Armando Beneddeti, actual presidente del Congreso del Colombia, él es uno de los twitteros más agredidos porque al ocupar un cargo tan renombrado se esperaría de él mucho mejor desempeño en el uso del español, cada vez que comete un error básico de escritura los demás twitteros no se hacen esperar con insultos y descalificaciones, al político no le quedó más alternativa que dejar la administración de su usuario en manos de un grupo de asesores: «Esta cuenta esta siendo manejada por mi grupo asesor. Cuando yo escriba les diré» fue el último tweet que, al parecer, escribió él mismo.

SOBRE EL AUTOR/A

Elsy Rosas Crespo es profesora del departamento de Humanidades y Letras en la Universidad Central (Bogotá). Participa activamente, dicta conferencias y escribe sobre procesos de lectura, escritura e interpretación de textos en las redes sociales. Puedes encontrarla en Twitter y en su blog.

- Enviado mediante la barra Google"

Nueva versión de RefWorks 2.0 .


Universidad de Málaga: "NUEVA VERSIÓN DE REFWORKS 2.0

Ya está disponible para toda la comunidad universitaria, la versión beta de RefWorks 2.0 en español, que incorpora muchas mejoras de usabilidad.

La nueva versión convivirá con el acceso a RefWorks Classic (versión tradicional) hasta su lanzamiento definitivo previsto para los próximos meses.

• Al entrar en la página de inicio de sesión, encontrarás en el menú superior un enlace que te permitirá cambiar a RefWorks 2.0. En cualquier momento, podrás cambiar de una versión a otra.
• El sistema recordará al volver a entrar la versión seleccionada en tu última sesión.
• La información de tu cuenta estará disponible indistintamente en las dos versiones.
• Las utilidades Write-N-Cite y Ref-Grab-it remiten a RefWorks Classic ya que todavía no están disponibles en RefWorks 2.0.
• En la programación formativa de noviembre la Biblioteca Universitaria empezará a ofrecer formación en la nueva versión y publicará en su página web guías y tutoriales en español que faciliten su uso, aunque de momento puedes inscribirte en alguna sesión online del editor:  


14/04/2011

- Enviado mediante la barra Google"

Seminario 711: de Spania a Al-Ándalus


Cuando se cumplen los mil trescientos años (711 - 2011) de la aparición histórica de
al-Ándalus, la Cátedra `Abd al-Azîz Sa`ûd al-Babtayn de estudios árabes e islámicos
de la Universidad de Málaga ha visto procedente el llevar a cabo una reflexión sobre
el significado de al-Ándalus y la imagen y el recuerdo que ha dejado entre propios y
extraños hasta el presente. El seminario "711: de Spania a al-Ándalus" propone un
repaso y una síntesis de lo que queda de al-Ándalus, de lo que recordamos de él y de
cómo surgió en un primer momento.

Fecha: 28 de abril de 2011
Lugar: Aula Magna de la Facultad de Ciencias de la Comunicación y Facultad de
Turismo (Campus de Teatinos)

Programa: 

9:30 - Inauguración del Seminario a cargo de D.ª María Isabel Calero Secall, Excma.
Vicerrectora de Cultura y Relaciones Institucionales de la Universidad de Málaga

10:00 - "El 711 en los cronistas de al-Ándalus", a cargo de D.ª María Jesús Viguera
Molins, Catedrática de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad Complutense de
Madrid.

11:00 - "De Spania a al-Ándalus: la conquista y su repercusión en la población
autóctona", a cargo de D. Manuel Acién Almansa, Profesor Titular de Historia
Medieval de la Universidad de Málaga.

12:00 - Pausa

12:30 - "711: ¿Conquista o Revolución?" Mesa Redonda con la participación de D.ª
María Jesús Viguera Molins, D. Manuel Acién Almansa, D. Eduardo Manzano Moreno y D.
Adriaan Keller. Moderador: María Antonia Martínez, Profesora Titular de Estudios
Árabes e Islámicos de la Universidad de Málaga.


--------------------------------------------------------------------------------
16:00 - "Al-Ándalus en la historiografía española" a cargo de D. Eduardo Manzano
Moreno, Director del Centro de Estudios Sociales y Humanos del Centro Superior de
Investigaciones Científicas de Madrid. 

17:00 - Pausa

17:30 - "Al-Ándalus más allá de al-Ándalus en los manuscritos", a cargo de D.
Adriaan Keller, codicólogo e hispanista de la Universidad de Amsterdam.

18:30 - "Al-Ándalus: entre la imagen y la realidad", Mesa Redonda con la
participación de D. Eduardo Manzano Moreno, D. Adriaan Keller, D.ª María Jesús
Viguera Molins y D. Juan Ortega Marín, Profesor Titular de Estudios Árabes e
Islámicos de la Universidad de Málaga. Moderador: Nicolás Roser Nebot, Director de
la Cátedra Abdelaziz Saud al-Babtayn de la Universidad de Málaga.
 

miércoles, 13 de abril de 2011

I Congreso Internacional sobre Voluntariado Socio-Educativo - Inicio


I Congreso Internacional sobre Voluntariado Socio-Educativo - Inicio: "- Enviado mediante la barra Google"

I CONGRESO INTERNACIONAL SOBRE VOLUNTARIADO SOCIO-EDUCATIVO  

Granada, del 11 al 13 de mayo de 2011

 Reconocido con 3 créditos para los estudiantes de la Facultad de Ciencias de la Educación, Facultad de Filosofía y Letras y Trabajo Social, Facultad de Psicología 2,5, Facultad de Farmacia 2, Facultad de Comunicación y Documentación 1 crédito, Facultad de Ciencias Políticas y Sociología 1,5 y ETS de Caminos 1,5 créditos. Pendiente de aprobación en las demás facultades de la UGR. Homologado por la Junta de Andalucía.


martes, 12 de abril de 2011

EC3noticias & Bibliometría en la Web: Reunión de la Red de Revistas Españolas de Ciencias de la Educación


EC3noticias & Bibliometría en la Web: Reunión de la Red de Revistas Españolas de Ciencias de la Educación: "- Enviado mediante la barra Google"

Los días 7 y 8 de Abril se celebró en Granada, en el Carmen de los Mártires, la segunda reunión de RERCE (Red de Revistas de Ciencias de la Educación). A ella asistieron representantes de las revistas científicas españolas más influyentes del área. El grupo EC3 estuvo invitado a participar en las charlas de formación así como en las reuniones de trabajo.

Las charlas de formación fueron las siguientes:

  • Elea Giménez (CSIC): «Prestigio e internacionalidad de las Revistas Españolas de Educación. Una reflexión a partir de los indicadores de calidad».

  • Izaskun Lacunza (RECYT): «Open Access y su impacto en la visibilidad de las revistas científicas».

  • Emilio Delgado López-Cózar (EC3, In-Recs): «Índices de impacto de revistas científicas: usos y abusos».

rerce


FUNDACIÓN MAPFRE. Centro de documentación > Presentación


FUNDACIÓN MAPFRE. Centro de documentación > Presentación: "- Enviado mediante la barra Google"

El Centro de Documentación de FUNDACIÓN MAPFRE está especializado en seguros, gerencia de riesgos, seguridad y medio ambiente; y tiene como objetivo primordial la gestión de la información, y por tanto el tratamiento técnico de la documentación y la difusión de la información a todos los usuarios.
Los servicios que ofrece el Centro son:
  • Catálogo web con más de 119.000 registros bibliográficos (libros, artículos de revistas, revistas, páginas web, ranking, etc.) y bases de datos especializadas.
  • Suscripción a las novedades mediante tecnología RSS, que permite conocer automáticamente los nuevos títulos que se van dando de alta en todo el catálogo o los relacionados con la materia que se haya seleccionado.
  • Envío de cualquier petición de información bibliográfica (contacto) o de recomendación de adquisición de cualquier material de interés (sugerencias). 

lunes, 11 de abril de 2011

Base de datos on line sobre "Legislación Consolidada de Andalucía"


El Instituto Andaluz de Administración Pública ha puesto a disposición del público una base de datos on line, de actualización diaria, con la normativa de la Comunidad Autónoma de Andalucía.

"Legislación Consolidada de Andalucía" incluye toda la normativa de carácter general emanada de los órganos de la Comunidad Autonómica de Andalucía, los reales decretos de transferencias del Estado y cualquier normativa estatal que afecte a la Comunidad Autónoma de Andalucía.

El acceso es gratuito a través de la web del IAAP:

http://www.juntadeandalucia.es/institutodeadministracionpublica/publico/home.filter


viernes, 8 de abril de 2011

lunes, 4 de abril de 2011

Maneras de escribir en un sitio web que Google recomienda de cara a que la gente encuentre el contenido que necesita


Escribe para los ojos de Google | ESTILO, Manual de estilo para los nuevos medios: "- Enviado mediante la barra Google"

Consejos
  1. Escribe textos de fácil lectura. Los usuarios disfrutan de un contenido que está bien escrito y es fácil de entender. Evita escribir textos descuidados con muchos errores ortográficos y gramaticales. No incorpores texto en formato imagen cuando quieras que ese texto forme parte del contenido, ya que los usuarios podrían querer copiar y pegar el texto, y además los motores de búsqueda no pueden leerlo.
  2. Céntrate en el tema. Siempre es beneficioso organizar el contenido de tal manera que el usuario tenga buena idea de dónde empieza, dónde termina un tema y dónde empieza el siguiente. Dividir tu contenido en fragmentos lógicos ayuda a los usuarios a encontrar lo que desean de una forma más rápida. Evita poner una gran cantidad de texto que abarque varios temas en una misma página sin párrafos, encabezados o sin un diseño que los separe.
  3. Crea contenido único y original. El contenido nuevo no solo hará que los usuarios que ya tienes vuelvan a tu sitio web, sino que además atraerá nuevas visitas. Evita rehacer (o copiar) contenido que ya existe, pues aportará muy poco valor añadido a los usuarios tener versiones duplicadas o muy parecidas en tu sitio web.
  4. Crea contenido para los usuarios, no para los motores de búsqueda. Diseña tu sitio web según las necesidades de los usuarios y si además te aseguras de que tu sitio es accesible para los motores de búsqueda de forma sencilla, tendrás resultados muy buenos. Evita insertar una gran cantidad de palabras clave dirigidas a los motores de búsqueda, pero que ofrecen poco valor a los usuarios. Tampoco uses texto escondido, pero visible para los motores de búsqueda.
  5. Dale formato a los enlaces para que sean más fáciles de ver. Facilita a los usuarios la distinción del texto normal y el texto ancla de los enlaces. Tu contenido será menos útil si los usuarios no encuentran los enlaces o hacen clic por error.

Referencias

Google: Guía para principiantes sobre optimización para motores de búsqueda goo.gl/seoguide-es
Estilo: Tres reglas de oro de la escritura para web (http://www.manualdeestilo.com/escribir/las-tres-reglas-de-oro-de-la-escritura-para-web/)

Truco

Es muy importante también el texto ancla de los enlaces (aquel que especifica el destino al que se llega en caso de pulsar sobre el hipertexto). Para Google “El texto ancla que utilices para enlazar debe ofrecer al menos una idea general sobre lo que trata la página a la que está enlazando”. Hay que evitar escribir textos ancla genéricos como “página”, “artículo” o “haz clic aquí”. Tampoco se debe usar texto fuera de contexto o que no esté relacionado con la página a la que se enlaza.

domingo, 3 de abril de 2011

Traducciones y Traductores de Literatura y Ensayo.


Traducciones y Traductores de Literatura y Ensayo - Ttle: "- Enviado mediante la barra Google"

Portal del Proyecto de Investigación I + D "Archivo digitalizado y edición traductológica de textos literarios y ensayísticos traducidos al español"(HUM2004-00721), del Proyecto de Investigación de Excelencia de la J. de A. "La traducción como actividad editorial en la Andalucía del siglo XIX: Catálogo y archivo digitalizado"(HUM-1511), y del Grupo de Investigación de la J. de A. "Traducción y lenguajes especializados" (HUM-800).

El Grupo de Investigación Traducción y Lenguajes Especializados (HUM-800) está compuesto por investigadores de las Universidades de Málaga y Pablo de Olavide (Sevilla) pertenecientes a las áreas de conocimiento de Traducción e Interpretación y Filología Inglesa. Se trata del equipo que, con la colaboración de otros investigadores de la Universidad de Málaga y otras universidades españolas, ha llevado a cabo el Proyecto de Investigación I + D Archivo digitalizado y edición traductológica de textos literarios y ensayísticos traducidos al español (HUM2004-00721/FILO), que finalizó en 2007, y que ha trabajado también en el Proyecto de investigación de excelencia de la Junta de Andalucía La traducción como actividad editorial en la Andalucía del siglo XIX: Catálogo y archivo digitalizado (HUM-1511), finalizado en mayo de 2010. Este portal alberga tanto información sobre el Grupo como los resultados de la investigación efectuada en ambos Proyectos.

sábado, 2 de abril de 2011

BITRA - Bibliografía de Interpretación y Traducción


Introducción - Traducción e Interpretación: "- Enviado mediante la barra Google"

En esta base de datos se podrán encontrar más de 47.000 referencias (libros, capítulos, artículos, tesis, revistas), con más de 15.000 resúmenes, más de 40.000 citas recogidas en el campo Impacto y más de 2.000 índices de libros, sobre bibliografía relacionada directamente con la traducción o la interpretación. BITRA fue creada en 2001 por Javier Franco, que es su coordinador.
Hay versiones de consulta en doce idiomas: alemán, castellano, catalán, coreano, francés, gallego, inglés, italiano, japonés, neerlandés, portugués y rumano.

BITRA se actualiza mensualmente y su uso es completamente libre y gratuito, si bien sería de agradecer su mención cuando este instrumento bibliográfico haya sido de utilidad.

Se ha intentado ofrecer datos sobre el contenido de los textos, pero la mejor información sería sin duda la ofrecida por el propio autor y los lectores. Por ello, se agradecería cualquier aportación sustancial, que siempre será explícitamente reconocida.

BITRA ha sido en parte posible gracias a la financiación aportada por el Ministerio de Educación y Ciencia español a través del proyecto “Ampliación, desarrollo y aprovechamiento de la base de datos en línea BITRA (Bibliografía de Traducción e Interpretación)”. Código: HUM2007-66784-C05-01.


Palabras clave
 
Aportación o comentario
 
Acceso a BITRA
 
Modo de consulta
 
Impacto

Agradecimientos

Recursos - Traducción e Interpretación


Recursos - Traducción e Interpretación: "- Enviado mediante la barra Google"

Departamento de Traducción e Interpretación (Universidad de Alicante). 
En esta sección queremos ofrecer un listado selectivo de los mejores recursos que conocemos para el traductor. No hemos querido ser exhaustivos, ya que el exceso de información lo convertiría en un listado inútil. 

Libros y revistas de traducción

Diccionarios y glosarios

Enciclopedias

Recursos bibliográficos en general

Lengua para fines específicos

Portales y páginas de traducción en general

Listas de distribución y foros de traducción

Mercado laboral

c5Cursos de traducción

c11Traducción automática y asistida

c4Medios de comunicación

Nuevas fuentes de información aplicadas a la resolución de problemas de traducción


Excelti | Traducción e Interpretación: "Nuevas fuentes de información aplicadas a la resolución de problemas de traducción.- Enviado mediante la barra Google"

Traducción y documentación: cooperar para difundir la información - ( UPF )


Traducción y documentación: cooperar para difundir la información - ( UPF ): "- Enviado mediante la barra Google"

María José Recoder; Pilar Cid
Citación recomendada: María José Recoder; Pilar Cid. Traducción y documentación: cooperar para difundir la información [en linea]. "Hipertext.net", núm. 1, 2003.

1. Resumen
2. Introducción: una historia milenaria
3. Qué se traduce y cómo se traduce: las modalidades de la traducción
3.1. Traducción oral
3.2. Traducción escrita
3.2.1. Según el uso de la lengua
3.2.2. Traducción humana y traducción por ordenador
3.2.3. Según el medio
3.3. La competencia traductora
3.4. La traducción automática: mitos y realidades
4. Traducción, comunicación y documentación
5. Conclusiones
6. Fuentes de información
6.1. Portales y directorios de recursos
6.2. Diccionarios, glosarios, gramáticas
6.3. Corpus lingüísticos
6.4. Bases de datos terminológicas
6.5. Revistas especializadas
6.6. Miscelánea
6.6.1. Bases de datos documentales
6.6.2. Servidores de listas de distribución
6.6.3. Empresas de traducción
6.6.4. Servicios de traducción gratuitos en línea
7. Notas

DocuTradSo en línea: Fuentes de información para la actividad traductora


DocuTradSo nace como una propuesta de clasificación de fuentes de información en línea para la actividad traductora. En este sentido, es fruto de una revisión meditada y de un análisis crítico de las necesidades y demandas informativas que desarrolla el traductor en su actividad, ya sea en su etapa formativa o en la profesional. Enviado mediante la barra Google"

http://www3.uva.es/docutradso/