lunes, 30 de mayo de 2011
Manual de comunicación para investigadores
Manual de comunicación para investigadores: "- Enviado mediante la barra Google"
domingo, 29 de mayo de 2011
Tesis doctoral 2.0
La filosofía y los servicios de la web 2.0 aplicados a la divulgación de la Ciencia y de la Técnica: la tesis doctoral "Análisis estratégico de la investigación española sobre áreas protegidas: ingeniería y cartografía del conocimiento".
- Vídeos de la tesis en Youtube, canal: www.youtube.com/JosePinoDiaz
- Resumen: http://www.youtube.com/watch?v=H5Pg1X3kVFs
- Parte 1ª: http://www.youtube.com/watch?v=czOcanY7bOQ
- Parte 2ª: http://www.youtube.com/watch?v=wHbjbGSJP8k
- Parte 3ª: http://www.youtube.com/watch?v=h_1TIwMokYU
- Parte 4ª: http://www.youtube.com/watch?v=OAjWhTAdcvs
- Parte 5ª y última: http://www.youtube.com/watch?v=_1aZPrJqLOE
- Presentación de diapositivas (PDF) en scribd.com:
- Presentación de diapositivas (PDF) en slideshare.com:
- Vídeos de capturas de pantalla en screencast.com:
- Procedimiento 1: http://www.screencast.com/t/EpZPvSROErp
- Procedimeineto 2: http://www.screencast.com/t/jTEuwqsDDdVw
- Visualización de mapas CERT y mapas I-VECT, 1: http://www.screencast.com/t/SFr5gOxg1ZF
- Visualización de mapas CERT y mapas I-VECT, 2: http://www.screencast.com/t/49FUFWAI
- Visualización de mapas CERT y mapas I-VECT, 3: http://www.screencast.com/t/G2vNNqPtf
- Entrada informativa enn el blog académico Áreadoc: http://areadoc.blogspot.com/2011/05/tesis-doctoral-20.html
- Nota en Facebook: http://www.facebook.com/jose.pino.diaz
sábado, 28 de mayo de 2011
Documentación médica
jueves, 26 de mayo de 2011
Manual de estilo para la redaccion de textos cientificos y profesionales
Manual de estilo para la redaccion de textos cientificos y profesionales: "- Enviado mediante la barra Google"
"Manual de uso del blog en la empresa"
"Manual de uso del blog en la empresa", de Alberto Ortiz de Zárate (2008), publicado por Infonomía, bajo Licencia Creative Commons (E-book).
http://www.infonomia.com/img/libros/pdf/BlogsEmpresa.pdf
martes, 24 de mayo de 2011
La Glosateca
Presentación: "- Enviado mediante la barra Google"
La Glosateca pretende
ofrecer una plataforma a los profesionales de la terminología y la
traducción que tengan el español como principal lengua de trabajo.
El objetivo es reunir los mejores glosarios de las
distintas ramas del saber. El primer criterio para la selección de los
glosarios ha sido su calidad
(fiabilidad de la fuente, extensión, método de trabajo). No obstante,
cuando se trata de temas sobre los que no existen trabajos autorizados,
se han incluido enlaces a glosarios de fuentes secundarias. El segundo
criterio ha sido el hecho de que contengan al menos el español o el inglés entre los idiomas que utilizan.
Para facilitar la búsqueda de términos, cada
enlace va acompañado de una breve explicación sobre las lenguas que
contiene el glosario, la existencia o no de definiciones, el tema del
que trata y la fuente del mismo.
http://www.glosateca.org/
http://www.glosateca.org/
sábado, 21 de mayo de 2011
Adiós al listín telefónico | Economía | elmundo.es
Adiós al listín telefónico | Economía | elmundo.es: "- Enviado mediante la barra Google"
viernes, 20 de mayo de 2011
miércoles, 18 de mayo de 2011
IV Congreso Internacional de Investigadores Audiovisuales
IV Congreso Internacional de Investigadores Audiovisuales: "- Enviado mediante la barra Google"
Una aproximación temática a la producción andaluza en comunicación: análisis a partir de las tesis doctorales de las Universidades de Sevilla y de Málaga - Hipertext - ( UPF )
Calibre 8: ahora con un metabuscador de eBooks | Universo Abierto
Calibre 8: ahora con un metabuscador de eBooks | Universo Abierto: "- Enviado mediante la barra Google"
sábado, 14 de mayo de 2011
Análisis de Redes Sociales
SEDIC - Blog» Archivo del blog » Análisis de Redes Sociales: "Análisis de Redes Sociales
Las redes sociales son estructuras compuestas por nodos, habitualmente formados por grupos de personas, organizaciones o entidades, las cuales están conectadas a través de uno o varios tipos de relaciones.
Una de las consecuencias que provoca la expansión de la red Internet es que la cantidad de información pública crece exponencialmente debido a múltiples acontecimientos globales. Por si sola esta sobreabundancia limita la utilidad de la información, por intoxicación, pero también oculta estructuras emergentes.
Desde hace poco más de diez años los usos de la red se encuentran en continua transformación donde en la actualidad son los usuarios los que producen, crean, valoran y rechazan el propio contenido, la red se ha socializado, imponiéndose día tras día como una herramienta de comunicación más.
Las plataformas sociales, tanto verticales como horizontales, más usadas han sido creadas hace menos de diez años, destacando Facebook (creada en 2004), YouTube (2005), Wikipedia (2001), Twitter (2006), Flickr (2003), hi5 (2004), Photobucket (2003), etc.
El crecimiento es espectacular, teniendo en cuenta que se espera que en 2012 haya más de 800 millones de usuarios conectados a redes sociales móviles. Se ha observado que los usuarios que utilizan los servicios de redes sociales móviles son mucho más activos en sus comunidades sociales que los usuarios no-móvil, generando datos de entrada para las redes sociales con mayor frecuencia, o incluso de manera continua.
Los Análisis de las Redes Sociales, ARS (Social Network Analysis, SNA) estudian la relación que existe entre unos y otros, la estructura social. El ARS es un área que está emergiendo como imprescindible en los procesos de toma de decisiones por su capacidad para analizar e intervenir en las redes sociales al igual que genera un fortalecimiento de la propia toma de una manera inteligente.
Las herramientas de ARS monitorizan conversaciones sobre una persona, grupo, marca o tema específico, miden el sentimiento de las mismas, gestionan los esfuerzos sociales, ofrecen un mapeo de la relación y los flujos entre las entidades, grupos, redes u operaciones, generan resultados visuales y matemáticos mediante gráficos y tablas, etc.
Es necesario conocer cuales son nuestras necesidades para obtener la adecuada herramienta. Muchas de las redes sociales poseen sus propias herramientas, pero hay otras externas a ellas, gratuitas y de pago.
A continuación se dispone de una relación de herramientas y análisis comparativos:
Uno de los estudios más recientes y gráficos es el realizado por oneforty en colaboración con KISSmetrics donde se encuesta a 150 profesionales de comunicación social con el fin de obtener la mejor herramienta de monitorización. Uno de los gráficos más destacables es el siguiente:
El cual muestra que más de la mitad de los encuestados pagan por las herramientas menos de 100$ al mes, el 20% paga entre 100$ y 500$, el otro 20% entre 500 $ y 5.000$ y sólo el 2,2% paga más de 10.000$ al mes.
Socialblabla recopila 31 herramientas según categorías, esto es herramientas de monitorización, de visibilidad de marca, de integración de redes y las que ofrece Twitter. En la Wiki de Kenburbary es posible acercarse a 145 herramientas para Redes Sociales. En masternewmedia se dispone de una tabla comparativa donde se ofrecen las mejores herramientas para Buzz Tracking y Social Media Monitoring. Herramientas gratuitas para monitorizar información en medios sociales.
En definitiva, cuanto más sepamos, mejor podremos “defendernos”. En este sentido, hay que señalar que las organizaciones o instituciones reaccionan, generalmente, con lentitud a la hora de detectar y responder a los incidentes. La mayoría de las brechas las descubren entidades ajenas a la empresa y sólo después de transcurrido un tiempo considerable.
Juan José Prieto Gutiérrez
Miembro del Grupo Web 2.0 de SEDIC
- Enviado mediante la barra Google"
How to Switch from Blogger to WordPress Without Losing Google PageRank or Search Traffic
How to Switch from Blogger to WordPress Without Losing Google PageRank or Search Traffic: "- Enviado mediante la barra Google"
The Goal: Your current blog at abc.blogspot.com is hosted on the Blogger platform but you now want to move this blog from Blogger to WordPress (self-hosted) with a personal domain name (say abc.com).
The Problem: WordPress.org provides an easy option to automatically import all your old blog posts and reader comments from Blogger into your new WordPress blog but there are still some bigger problems that are hard to ignore:
1. Some of your previous articles on the blogspot blog could be ranking very high in search engines for certain keywords but once you shift these articles to a new address, you might lose all that organic search traffic.
2. You cannot use a 301 redirect with Blogger to inform search engines that your site has permanently moved a new web address thus losing PageRank and other Google Juice.
3. Not just search bots, human beings who come to read your old articles via links from other sites won't know about the new location of those articles unless you manually insert the new links in each and every blogspot article (impossible for large blogs).
4. When you switch blogging platforms, existing blog readers who are subscribed to your Blogger RSS Feed may be lost forever if they don't manually update their RSS readers with your new WordPress feed address (and most won't).
5. When you lose RSS subscribers and search engines rankings, the pageviews will drop and that will seriously impact your AdSense revenue in case you are running Google ads.
The Solution: Now that you are aware of the various issues associated with moving sites from Blogger to WordPress, the very good news is that there exists a simple solution to deal with all these problems in one go.
You can quickly and safely migrate any blog from Blogger to WordPress without losing RSS Subscribers or human visitors and there's also a way to pass all that Google Juice from the old blogspot.com address to your new WordPress blog.
The Goal: Your current blog at abc.blogspot.com is hosted on the Blogger platform but you now want to move this blog from Blogger to WordPress (self-hosted) with a personal domain name (say abc.com).
The Problem: WordPress.org provides an easy option to automatically import all your old blog posts and reader comments from Blogger into your new WordPress blog but there are still some bigger problems that are hard to ignore:
1. Some of your previous articles on the blogspot blog could be ranking very high in search engines for certain keywords but once you shift these articles to a new address, you might lose all that organic search traffic.
2. You cannot use a 301 redirect with Blogger to inform search engines that your site has permanently moved a new web address thus losing PageRank and other Google Juice.
3. Not just search bots, human beings who come to read your old articles via links from other sites won't know about the new location of those articles unless you manually insert the new links in each and every blogspot article (impossible for large blogs).
4. When you switch blogging platforms, existing blog readers who are subscribed to your Blogger RSS Feed may be lost forever if they don't manually update their RSS readers with your new WordPress feed address (and most won't).
5. When you lose RSS subscribers and search engines rankings, the pageviews will drop and that will seriously impact your AdSense revenue in case you are running Google ads.
The Solution: Now that you are aware of the various issues associated with moving sites from Blogger to WordPress, the very good news is that there exists a simple solution to deal with all these problems in one go.
You can quickly and safely migrate any blog from Blogger to WordPress without losing RSS Subscribers or human visitors and there's also a way to pass all that Google Juice from the old blogspot.com address to your new WordPress blog.
How to Move a Blog from Blogger to WordPress ....
miércoles, 11 de mayo de 2011
martes, 10 de mayo de 2011
ENGLISH <> SPANISH DICTIONARY (Granada University, Spain)
De Antonio Lozano en http://eubd1.ugr.es/
Para obtener copias:
Procite: Para Obtener una copia del tutorial del gestor de referencias pulsa en el botón "Procite" (archivo de descarga .rar) del enlace http://eubd1.ugr.es/
ENGLISH <> SPANISH DICTIONARY (Granada University, Spain) |
DICCIONARIO ESPAÑOL <> INGLÉS (Universidad de Granada, España) |
HOW TO USE THIS DICTIONARY |
CÓMO USAR ESTE DICCIONARIO |
|
To use the English —> Spanish dictionary type the word or expression in the search box provided above on the left and either press ENTER or click on , for instance |
Para usar el diccionario inglés —> español escriba la palabra o la expresión en la ventana de búsqueda que hay más arriba a la izquierda y pulse INTRO o el botón , |
|
To use the Spanish —> English dictionary type the word or words in the search box provided above on the right and either press ENTER or click on , for instance | Para usar el diccionario español —> inglés escriba la palabra o la expresión en la ventana de búsqueda que hay más arriba a la derecha y pulse INTRO o el botón , | |
Para obtener copias:
1. Para obtener una copia electrónica e instalarla en tu
ordenador, ir al enlace y picar en "copias". Esta copia funciona con el programa
de la compañía Babylon Ltd. que te permite ver el significado en inglés de una
palabra con sólo pulsar en ella. http://eubd1.ugr.es/
Procite: Para Obtener una copia del tutorial del gestor de referencias pulsa en el botón "Procite" (archivo de descarga .rar) del enlace http://eubd1.ugr.es/
Recursos sobre Traducción; Biblioteca de Traducción y Documentación, Universidad de Salamanca.
Recursos sobre Traducción en http://sabus.usal.es/docu/
Recursos en Internet
|
|||||||||
Biblioteca Digital |
|||||||||
Revistas electrónicas TRADUCCIÓN |
Tutoriales | ||||||||
Recursos TRADUCCIÓN |
|||||||||
Software libre |
Acceso abierto |
Universo Abierto Blog de la biblioteca de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca.
sobre TRADUCCIÓN
Asociaciones Profesionales
Bases de datos
Diccionarios y Glosarios
Directorios de Traductotres
Listas de Correo
Revistas electrónicas
Publicado en Noviembre 4, 2008
Asociaciones Profesionales
- ACEtt Sección Autónoma de Traductores de Libros http://www.acett.org/
- Apeti Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes http://www.apeti.org.es/
- APTIJ Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales http://www.aptij.es/
- AIIC (International Association of Conference Interpreters) http://www.aiic.net
- ALTA (American Literary Translators Association) http://wwwpub.utdallas.edu/research/cts/alta.htm
- ATA (American Translators Association) http://www.atanet.org
- BDÜ (German Translators and Interpreters Association) http://www.bdue.de
- FIT (Fédération internationale des traducteurs) http://fit.ml.org
- IMIA (International Medical Interpreters Association) http://www.imiaweb.org
- Interpreters’ Division of ATA http://www.ata-divisions.org/ID/
- ITI (Institute of Translation and Interpretation, United Kingdom) http://www.iti.org.uk
- SFT (Société française des traducteurs) http://www.sft
Bases de datos
- Index Translationum http://www.unesco.org/culture/xtrans/
- ISBN Libros Españoles en venta http://www.mcu.es/libro/CE/AgenciaISBN/BBDDLibros/Sobre.html
- Modern Language Abstracts http://collections.chadwyck.co.uk/home/home_mla.jsp
Diccionarios y Glosarios
- Microsoft Language Portal http://www.microsoft.com/language
- English-Chinese Glossary of Legal Terms htttp://www.legislation.gov.hk/eng/glossary/homeglos.htm
- bbcamerica http://www.bbcamerica.com/britain/dictionary.jsp
- DIXON Diccionarios On-Line para traductores http://www.dixon.es/diccionarios_enciclopedia_online.htm
- English-to-American dictionary http://english2american.com/index.html#index
- IATE Interactive Database http://iate.europa.eu/
- Compara http://www.linguateca.pt/COMPARA/Welcome.html
- American English <-> British English dictionary http://www.peak.org/~jeremy/dictionary/dict.html
- Manon Bergeron’s Index of Financial Glossaries http://mabercom.com
- Dictionaries on the Internet http://pws.prserv.net/esinet.migcc/diccionarios/
- Dicionários On-line http://www.dicionarios-online.com/
- Dominik Kreuzer’s Translation Terms Glosssary http://www.trans-k.co.uk
- English <-> Spanish Business Glossary http://www.andymiles.com
- Eurodicautom On-line Dictionary http://eurodic.ip.lu
- Glossary Posts Mailing List http://www.egroups.com/group/GlossPost
- Tanya Harvey Ciampi’s Web site http://www.multilingual.ch
- Dominik Kreuzer’s Translation Terms Glosssary http://www.trans-k.co.uk
- Lexicool Directory of Bilingual and Monolingual Dictionaries http://www.lexicool.com
- LOGOS Multilingual Dictionaries http://www.logos.it/
- Microsoft’s Computer Glossaries ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/
- Roelof Oostra’s Home Page http://home.t-online.de/home/Roelof.Oostra
Directorios de Traductotres
- 24hourtranslations. http://www.24hourtranslations.co.uk/freelance/
- Aquarius: http://www.aquarius.net
- Cecilia Falk’s Home Page http://www2.sbbs.se/hp/cfalk/indexeng.htm
- Cucumis http://www.cucumis.org/
- Database, jobs, glossary: http://www.proz.com
- Medizin & MedTech-Verlag’s Database of Medical Translators http://medizin.li/medical-translation/
- Linguists on line: http://www.linguists.com
- Proz.com http://www.proz.com
- Translators’ Cafe http://www.translatorscafe.com/cafe/default.asp
- TranslationDirectory http://www.translationdirectory.com/
- Translation.net http://www.translation.net
- Translatorsbase.com http://www.translatorsbase.com/
- translator.search-in.net http://translator.search-in.net
- Transweb http://www.translation-services.com
- The Translator’s Home Companion: http://www.theodora.com/translators.html
- Yahoo Translation Services http://dir.yahoo.com/Business_and_Economy/Business_to_Business/Translation_Services
Listas de Correo
- Translator Board (Übersetzer Forum) http://www.translator-board.de
- Karin Adamczyk’s Business Tips and Mailing List http://www.business-tips.net
- Karin Adamczyk’s Mailing List for Translation Industry http://www.egroups.com/group/pr_transl
- Bahtera—Indonesian Language Mailing List majordomo@lists.singnet.com.sg
- BIBLIT—Italian Literary Translators’ Mailing List http://web.tiscalinet/it/Handa
- Fanyi Mailing List http://www.interlog.com/~dawrant/fanyi.html.
- FLEFO http://community.compuserve.com/n/pfx/forum.aspx?webtag=ws-languages&nav=start
- Ibérica Mailing List http://www.rediris.es/list/info/iberica.html
- Lantra-L Mailing List LISTSERV@segate.sunet.se
- lista-tradutores (Portuguese Mailing List) lista-tradutores-request@bhb.com.br
- The LitTrans Mailing List http://www.mcelhearn.com/lit.html.
- portrans Mailing List http://www.egroups.com/group/por-trans
- Spanish Translators’ Mailing List http://www.eGroups.com/list/sptranslators
- Translation Teachers’ Group http://groups.yahoo.com/group/TranslationTeacher
- TransList http://groups.yahoo.com/group/translist
- TW-Users’ List http://www.egroups.com/group/TW_Users
Revistas electrónicas
- A Contracorriente http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.ncsu.edu/project/acontracorriente
- Acta Literaria http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_serial&pid=0717-6848&lng=en&nrm=iso
- Acta Scientiarum : Language and Culture http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/index
- Apuntes http://intrades.org/Translation/Index.html
- Alizés : Revue Angliciste de la Réunion
http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://perso.orange.fr/oracle974/text/74c21e88-65.html - Analyses : Revue de critique et de théorie littéraire
http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.revue-analyses.org/index.php - Anglogermanica online http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://anglogermanica.uv.es:8080/Journal/
- Applied Semiotics http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.chass.utoronto.ca/french/as-sa/
- Argumentum http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://argumentum.unideb.hu
- Bilingual Research Journal http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://brj.asu.edu/
- Babel Revue internationale de la traduction http://ejournals.ebsco.com/Journal.asp?JournalID=105640
- Babilónia http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://redalyc.uaemex.mx/redalyc/src/inicio/HomRevRed.jsp?iCveEntRev=561
- Bryn Mawr Review of Comparative Literature http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.brynmawr.edu/bmrcl/
- Çédille : Revista de Estudios Franceses http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://webpages.ull.es/users/cedille/
- Cervantes http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.h-net.org/~cervantes/bcsalist.htm
- CiberLetras: Revista de critíca literaria y de cultura – Journal of literary criticism and culture http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.lehman.cuny.edu/ciberletras/
- CIRCULO de linguistica aplicada a la comunicacion http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.ucm.es/info/circulo
- Confluencias http://www.confluencias.net/
- COnTEXTES : Revue de sociologie de la littérature http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://contextes.revues.org/
- Constructions http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.dipp.nrw.de/constructions/
- Crisolenguas
http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://crisolenguas.uprrp.edu/ - Didáctica (Lengua y Literatura) http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.ucm.es/BUCM/revistasBUC/portal/modules.php?name=Revistas2&id=DIDA
- Divergencias : Revista de Estudios Linguisticos y Literarios
- http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://w3.coh.arizona.edu/divergencias/
- Entretextos : Revista Electronica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.ugr.es/~mcaceres/entretextos.htm
- Especulo. Revista de Estudios Literarios http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.ucm.es/info/especulo/
- Estudios de Linguistica del Espanol http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://elies.rediris.es/
- Estudios Filológicos http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_serial&pid=0071-1713&lng=en&nrm=iso
- The Electric Editors http://www.electriceditors.net/index.php
- ETS Publishers http://www.ets.ru
- German as a foreign language http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.gfl-journal.de/
- Hipertexto http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.panam.edu/dept/modlang/hipertexto/index.htm
- IASLonline http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.iaslonline.de/
- InTRAlinea: Revista de Traduttologia http://www.intralinea.it/intra/default.htm
- Journal of Diplomatic Language http://www.jdlonline.org/
- Journal of Intercultural Communication http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.immi.se/intercultural/
- Journal of Language Contact : Evolution of Languages, Contact and Discourse http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.jlc-journal.org/
- Journal of Textbook Research http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://ej.nict.gov.tw/JTR/
- Linguistics Journal http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.linguistics-journal.com/
- Letras Hispanas http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://letrashispanas.unlv.edu/
- La linterna del traductor http://traduccion.rediris.es/
- Linguistica en la Red http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.linred.com
- Literatura y Lingüística http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_serial&pid=0716-5811&lng=en&nrm=iso
- Machine Translation Review http://www.kluweronline.com/issn/0922-6567/current
- Meta (Traducción) http://www.erudit.org/erudit/meta/index.html
- Ogigia. Revista Electrónica de Estudios Hispánicos http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.ogigia.es
- Oral Tradition http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://journal.oraltradition.org
- Quaderns : Revista de Traducció http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://ddd.uab.cat/record/40
- Papers Lextra http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.lextra.uji.es/papers/
- RaeL : Revista Electrónica de Lingüística Aplicada http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://dialnet.unirioja.es/servlet/revista?tipo_busqueda=CODIGO&clave_revista=6978
- Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.upv.es/dla/revista/
- Postcolonial Text http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://pkp.ubc.ca/pocol/index.php
- Reading in a Foreign Language http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://nflrc.hawaii.edu/rfl/
- Sintagma : Revista de Lingüística http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.sintagma.udl.cat/
- Target International Journal on Translation Studies http://www.ebsco.com/online/direct.asp?JournalID=105690
- Tradumàtica : Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://ddd.uab.cat/record/46
- Teaching English with Technology http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.iatefl.org.pl/call/callnl.htm
- Tonos Digital : Revista Electrónica de Estudios Filológicos http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.tonosdigital.com/ojs
- Tradução em Revista http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://www.maxwell.lambda.ele.puc-rio.br/cgi-bin/db2www/PRG_1459.D2W/INPUT
- Translation Journal http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://accurapid.com/journal
- Translational Oncogenomics http://www.doaj.org/doaj?func=further&passMe=http://la-press.com/journal.php?journal_id=19
- TRANS Revista de traductología http://www.trans.uma.es/
- Translorial-Online http://www.ncta.org/html/archive.html
- TRANSST: International Newsletter for Translation Studies http://spinoza.tau.ac.il/~toury/transst/
- Two Lines : A Journal of Translation http://www.twolines.com/Main/home.html
- Verba Volant http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/indexes.html
- Vasos Comunicantes http://www.acett.org/vasos.asp
Suscribirse a:
Entradas (Atom)